Проблема передачи языковой игры в переводах танка

В.В. Ананьев

В статье рассматриваются варианты передачи языковой игры, понимаемой как осознанное отклонение от речевой нормы, в переводах классических японских стихотворений танка на русский язык. В частности, анализируются способы передачи игры на фонетическом и графическом уровнях, игры слов, основанной на полисемии, а также на уровне стилистики.

Ключевые слова: языковая игра, перевод, японская поэзия, танка.

THE PROBLEM OF TRANSFERRING LANGUAGE-GAMES IN TRANSLATIONS OF TANKA

V.V. Ananiev

The article considers variants of transferring language-game, which is understood as an intentional deviation from speech norms, in translations of classic Japanese poems tanka into the Russian language. In particular, the ways of transferring the language-game on phonetic and graphic levels, language-game based on polysemy, and on the stylistic level, are analysed.

Key-words: language-game, translation, Japanese poetry, tanka.

Ананьев В. В. Проблема передачи языковой игры в переводах танка // Проблемы устойчивого развития гуманитарных и естественных наук: аспирантские чтения – 2015. Сборник научных статей. Электронное издание (Иркутск, 14 – 15 мая 2015 г.). – Иркутск: МГЛУ ЕАЛИ, 2015. 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).

Скачать статью

Ананьев Владимир Валерьевич
Координатор международных отношений префектуры Исикава (Япония), старший преподаватель кафедры востоковедения Иркутского государственного университета. Научные интересы: типология культур, межкультурная коммуникация, теория и практика перевода, языковая игра, развитие регионологического знания в Японии. Окончил Иркутский государственный лингвистический университет в 2000 году по специальности "Филология", квалификация – «Учитель японского и английского языков. Переводчик-референт». В 2001-2002 гг. участвовал в программе «Долгосрочная стажировка для преподавателей японского языка» Японского Фонда (Международный институт японского языка ЯФ, г. Сайтама, Япония). В 2004-2008 гг. обучался в Токийском университете иностранных языков и магистратуре университета Аояма Гакуин. В 2013 г. участвовал в программе «Продвинутая стажировка для преподавателей японского языка» Японского Фонда (Международный институт японского языка ЯФ, г. Сайтама, Япония). В 2013-2015 гг. обучался в магистратуре МГЛУ ЕАЛИ по направлению подготовки 41.04.01 Зарубежное регионоведение.

Автор: Ананьев Владимир Валерьевич

Координатор международных отношений префектуры Исикава (Япония), старший преподаватель кафедры востоковедения Иркутского государственного университета. Научные интересы: типология культур, межкультурная коммуникация, теория и практика перевода, языковая игра, развитие регионологического знания в Японии. Окончил Иркутский государственный лингвистический университет в 2000 году по специальности "Филология", квалификация – «Учитель японского и английского языков. Переводчик-референт». В 2001-2002 гг. участвовал в программе «Долгосрочная стажировка для преподавателей японского языка» Японского Фонда (Международный институт японского языка ЯФ, г. Сайтама, Япония). В 2004-2008 гг. обучался в Токийском университете иностранных языков и магистратуре университета Аояма Гакуин. В 2013 г. участвовал в программе «Продвинутая стажировка для преподавателей японского языка» Японского Фонда (Международный институт японского языка ЯФ, г. Сайтама, Япония). В 2013-2015 гг. обучался в магистратуре МГЛУ ЕАЛИ по направлению подготовки 41.04.01 Зарубежное регионоведение.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *