От иероглифа к слову: опыт работы с китайским словом

Н. Н. Воропаев

Аннотация. Статья знакомит с авторской концепцией обучения китайскому языку, представленной в опубликованной книге, основу которой составляет попытка объяснить широкой аудитории, как древние китайские иероглифы функционируют в качестве и в составе современных слов и словосочетаний. Раскрываются основные содержательные положения, в том числе представленные в книге древние начертания и исходные значения самых употребительных китайских иероглифов, что помогает лучше понять их современные графические формы и значения; описывается важнейшее явление двух форм существования китайского слова.

Ключевые слова: китайский язык, китайский иероглиф, китайское слово.

FROM CHARACTER TO WORD: WORK EXPERIENCE WITH THE CHINESE WORD

N. Voropaev

Abstract. The article introduces the author’s new book, in which an attempt is made to explain to the general audience how the ancient Chinese characters function as modern words and in the composition of modern words and word combinations. The book presents the ancient inscriptions and initial meanings of the most common Chinese characters, and this helps better understand their modern graphical forms and meanings. Also in the book in detail, and in this article only partially the author describes the important phenomenon of coexistence of two Chinese word forms.

Keywords: Chinese language, Chinese character, Chinese word.

Воропаев Н. Н. От иероглифа к слову: опыт работы с китайским словом // Готлибовские чтения: Азиатско-Тихоокеанский регион в контексте глобального развития: материалы Междунар. науч.практ. конф. Иркутск, 18–20 окт. 2017 г. / ФГБОУ ВО «ИГУ»; [отв. ред. Е. Ф. Серебренникова]. – Иркутск : Изд-во ИГУ, 2017. – С. 66-73.

Скачать сборник статей

Воропаев Николай Николаевич
Научный сотрудник Института языкознания Российской академии наук, отдел языков Восточной и Юго-Восточной Азии. Научные интересы: китайское языкознание, прецедентные имена в китайскоязычном дискурсе. Окончил Забайкальский государственный педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского (г. Чита) по специальностям «Учитель китайского и английского языков», «Переводчик-референт китайского языка». Аспирантура: Институт языкознания Российской академии наук, кандидат филологических наук по специальности 10.02.22 «Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (китайский язык)». Опыт работы в международных проектах в Китае и России в качестве переводчика китайского языка и представителя. Перевод официальных встреч и деловых переговоров на уровне региональных и федеральных министров, председателей советов директоров и президентов компаний. Опыт синхронного перевода. Автор многочисленных учебных пособий, словарей, монографий, в том числе «Учебник практической фонетики китайского языка» (в соавторстве с Ма Тяньюй), «Учим китайский язык: от иероглифа к слову», «Китай: имена на все времена. Прецедентные персонажи. Лингвокультурологический словарь-справочник для изучающих китайский язык, культуру, историю, литературу Китая», «Китайско-русский визуальный словарь с транскрипцией».
Воропаев Николай Николаевич

Автор: Воропаев Николай Николаевич

Научный сотрудник Института языкознания Российской академии наук, отдел языков Восточной и Юго-Восточной Азии. Научные интересы: китайское языкознание, прецедентные имена в китайскоязычном дискурсе. Окончил Забайкальский государственный педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского (г. Чита) по специальностям «Учитель китайского и английского языков», «Переводчик-референт китайского языка». Аспирантура: Институт языкознания Российской академии наук, кандидат филологических наук по специальности 10.02.22 «Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (китайский язык)». Опыт работы в международных проектах в Китае и России в качестве переводчика китайского языка и представителя. Перевод официальных встреч и деловых переговоров на уровне региональных и федеральных министров, председателей советов директоров и президентов компаний. Опыт синхронного перевода. Автор многочисленных учебных пособий, словарей, монографий, в том числе «Учебник практической фонетики китайского языка» (в соавторстве с Ма Тяньюй), «Учим китайский язык: от иероглифа к слову», «Китай: имена на все времена. Прецедентные персонажи. Лингвокультурологический словарь-справочник для изучающих китайский язык, культуру, историю, литературу Китая», «Китайско-русский визуальный словарь с транскрипцией».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *