Воропаев Н. Н.
Проведено сопоставление фразеологизмов китайского языка дяньгу и чэнъюй. Словом «дяньгу» обозначают и прецедентные сюжеты, лежащие в основе чэнъюев, и разного рода тропы или логоэпистемы, которые в текстах и речи представляют древние прецедентные сюжеты или высказывания (цитаты). Сделан вывод, что суть и функция дяньгу-тропов и чэнъюев одна – делать язык образным, выразительным и не давать забывать богатую историю Китая, хотя они часто различаются по форме, степени известности и сферам употребления.
Ключевые слова: китайский язык, дяньгу, дяньгу-сюжет, дяньгу-троп, чэнъюй, фразеология, прецедентные феномены.
From Diangu to Chengyu
Voropaev N. N.
Abstract. The purpose of the article is to compare Chinese phraseological units diangu and chengyu. The word diangu denotes both precedent plots underlying chengyu and various kinds of tropes or logoepistemas that represent ancient precedent plots or statements (quotes) in texts and speech. The author concludes that the essence and function of diangu-tropes and chengyu are the same – to make the language figurative, expressive and not to let the rich history of China be forgotten, but they often differ in form, degree of popularity and areas of use.
Keywords: Chinese Language, Diangu, Diangu-Plot, Diangu-Trope, Chengyu, Phraseology, Precedent Phenomena.
Воропаев Н. Н. От дяньгу к чэнъюй // VII Готлибовские чтения: Востоковедение и регионоведение Азиатско-Тихоокеанского региона : материалы Международной научно-практической конференции. Иркутск, 1–3 октября 2024 г. / ФГБОУ ВО «ИГУ» ; СИ РАН – филиал ФНИСЦ РАН ; [отв. ред. Е. Ф. Серебренникова]. – Иркутск : Издательство ИГУ, 2024. – С. 264-274.
Читать в сборнике статей

Научный сотрудник Института языкознания Российской академии наук, отдел языков Восточной и Юго-Восточной Азии. Научные интересы: китайское языкознание, прецедентные имена в китайскоязычном дискурсе. Окончил Забайкальский государственный педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского (г. Чита) по специальностям «Учитель китайского и английского языков», «Переводчик-референт китайского языка». Аспирантура: Институт языкознания Российской академии наук, кандидат филологических наук по специальности 10.02.22 «Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (китайский язык)». Опыт работы в международных проектах в Китае и России в качестве переводчика китайского языка и представителя. Перевод официальных встреч и деловых переговоров на уровне региональных и федеральных министров, председателей советов директоров и президентов компаний. Опыт синхронного перевода. Автор многочисленных учебных пособий, словарей, монографий, в том числе «Учебник практической фонетики китайского языка» (в соавторстве с Ма Тяньюй), «Учим китайский язык: от иероглифа к слову», «Китай: имена на все времена. Прецедентные персонажи. Лингвокультурологический словарь-справочник для изучающих китайский язык, культуру, историю, литературу Китая», «Китайско-русский визуальный словарь с транскрипцией».
Автор: Воропаев Николай Николаевич
Научный сотрудник Института языкознания Российской академии наук, отдел языков Восточной и Юго-Восточной Азии. Научные интересы: китайское языкознание, прецедентные имена в китайскоязычном дискурсе. Окончил Забайкальский государственный педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского (г. Чита) по специальностям «Учитель китайского и английского языков», «Переводчик-референт китайского языка». Аспирантура: Институт языкознания Российской академии наук, кандидат филологических наук по специальности 10.02.22 «Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (китайский язык)». Опыт работы в международных проектах в Китае и России в качестве переводчика китайского языка и представителя. Перевод официальных встреч и деловых переговоров на уровне региональных и федеральных министров, председателей советов директоров и президентов компаний. Опыт синхронного перевода. Автор многочисленных учебных пособий, словарей, монографий, в том числе «Учебник практической фонетики китайского языка» (в соавторстве с Ма Тяньюй), «Учим китайский язык: от иероглифа к слову», «Китай: имена на все времена. Прецедентные персонажи. Лингвокультурологический словарь-справочник для изучающих китайский язык, культуру, историю, литературу Китая», «Китайско-русский визуальный словарь с транскрипцией».
Посмотреть все записи автора Воропаев Николай Николаевич