Особенности перевода на китайский язык мультфильма «Сказ о Федоте-стрельце, удалом молодце»

Н. С. Карачева

Аннотация. Рассматриваются некоторые особенности, используемые при переводе с языка-посредника лингвокультурных явлений на китайский язык. В связи с культурной обусловленностью самого перевода, проводится сравнительно-сопоставительный анализ вариантов перевода языковых единиц, представляющих собой авторские неологизмы.

Ключевые слова: перевод, культура, лингвокультурные единицы, китайский язык.

CHINESE LANGUAGE VERSION TRANSLATION PECULIARITIES OF «THE TALE OF FEDOT-STRELETS»

N. Karacheva

Abstract. The purpose of this article is to review some of the peculiarities of translation of cultural linguistic phenomena into Chinese language from the language-mediator. In connection with the cultural conditioning of the translation itself, a comparative analysis of translations of linguistic units was presented.

Keywords: translation, culture, language units, cultural linguistic phenomena, Chinese language.

Карачева Н. С. Особенности перевода на китайский язык мультфильма «Сказ о Федоте-стрельце, удалом молодце» // Готлибовские чтения: Азиатско-Тихоокеанский регион в контексте глобального развития: материалы Междунар. науч.практ. конф. Иркутск, 18–20 окт. 2017 г. / ФГБОУ ВО «ИГУ»; [отв. ред. Е. Ф. Серебренникова]. – Иркутск : Изд-во ИГУ, 2017. – С. 140144.

Скачать сборник статей

Карачева Надежда Сергеевна
Старший преподаватель кафедры востоковедения и регионоведения АТР Иркутского государственного университета. Область научных интересов – проблемы перевода (китайский и английский языки), методика преподавания английского языка, регионоведение АТР, внешняя политика КНР. Окончила Иркутский государственный лингвистический университет по специальности «Перевод и переводоведение». Получила квалификацию магистра лингвистики в Евразийском лингвистическом институте в г. Иркутске - филиале Московского государственного лингвистического университета, профили «Теория перевода и межкультурная/межъязыковая коммуникация» и «Языки Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии», а также магистра зарубежного регионоведения в Иркутском государственном университете, профиль "Регионоведение и этнология стран АТР".

Автор: Карачева Надежда Сергеевна

Старший преподаватель кафедры востоковедения и регионоведения АТР Иркутского государственного университета. Область научных интересов – проблемы перевода (китайский и английский языки), методика преподавания английского языка, регионоведение АТР, внешняя политика КНР. Окончила Иркутский государственный лингвистический университет по специальности «Перевод и переводоведение». Получила квалификацию магистра лингвистики в Евразийском лингвистическом институте в г. Иркутске - филиале Московского государственного лингвистического университета, профили «Теория перевода и межкультурная/межъязыковая коммуникация» и «Языки Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии», а также магистра зарубежного регионоведения в Иркутском государственном университете, профиль "Регионоведение и этнология стран АТР".

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *