Этнокультурные характеристики делового письма (на материале текстов китайского делового дискурса)

Булнаева О. А.

Аннотация. Статья посвящена изучению этнокогнитивных характеристик китайского делового дискурса в жанре письменной коммуникации, в формате письма. Уточняются актуальные аспекты изучения китайской деловой коммуникации в контексте межкультурной коммуникации, факторы эффективности коммуникации, природа коммуникативных неудач. В ходе анализа сравнительно-сопоставительного плана языкового содержательного наполнения универсального формата письма на материале преимущественно эталонных текстов, устанавливаются такие специфические характеристики, как значимость категории вежливости, придающей комплиментарность сообщению; частотность гоноративной лексики, специальных обращений и формул вежливости, использование вэньянизмов, глагольно-именных сочетаний, неличный способ изложения, развитие тема-рематической структуры на основе обобщенной темы. Делается вывод о важности разработки когнитивных оснований в возникающих диссонансах с учётом контекста и параметров межкультурного диалога в сфере письменной деловой коммуникации.

Ключевые слова: китайский язык, деловой дискурс, китайский деловой дискурс, деловое письмо, этнокультурный анализ.

A. Bulnayeva

ETHNOCULTURAL CHARACTERISTICS OF A BUSINESS LETTER
(BASED ON CHINESE BUSINESS DISCOURSE TEXTS)

Abstract. The article is devoted to the study of the ethnocognitive characteristics of Chinese business discourse in the genre of written communication, in the format of the letter. It gives a detailed analysis of actual aspects of studying Chinese business communication in the context of intercultural communication, the factors of the effectiveness of communication and the nature of communicative failure. The article gives a comparative analysis of the linguistic content of the universal format of writing, which is mostly based on standard texts. It is shown that the universal format of Chinese business letter has specific characteristics: high frequency of the politeness vocabulary and special phrases, the use of Classical Chinese and verb-noun combinations, the non-personal way of presentation, the theme-rheme structure with a generalized theme. The following conclusions are drawn: it is important to develop a cognitive base in emerging dissonances, taking into account the context and parameters of intercultural dialogue in the business sphere of written business communication.

Keywords: Chinese language, business discourse, Chinese business discourse, business letter, ethnocultural analysis.

Булнаева О. А. Этнокультурные характеристики делового письма (на материале текстов китайского делового дискурса) // II Готлибовские чтения: фундаментальные и актуальные проблемы востоковедения и регионоведения стран АТР : материалы Междунар. науч. конф. «Пространства коммуникации: язык, литература, медиа», посвященной столетию Иркутского государственного университета. Иркутск, 18–21 сент. 2018 г. / ФГБОУ ВО «ИГУ» ; [отв. ред. Е. Ф. Серебренникова]. – Иркутск : Изд-во ИГУ, 2018. – С. 39-48.

Скачать сборник статей

Булнаева Ольга Адреевна on Email
Булнаева Ольга Адреевна
Старший преподаватель кафедры китаеведения, сотрудник Научно-исследовательского центра трансдисциплинарной регионологии АТР Иркутского государственного университета. Научные интересы: китайский деловой дискурс, проблемы психологической адаптации студентов. Образование: Иркутский государственный университет, Коммерция (торговое дело), 2014; Переводчик в сфере профессиональной коммуникации; 2014; Ляонинский университет (КНР), Международная экономика и торговля (бакалавр, 2014; магистратура, 2017). Курсы повышения квалификации для преподавателей китайского языка как иностранного «Китайский язык для делового общения», Пекинский лингвистический университет, 2018.

Автор: Булнаева Ольга Адреевна

Старший преподаватель кафедры китаеведения, сотрудник Научно-исследовательского центра трансдисциплинарной регионологии АТР Иркутского государственного университета. Научные интересы: китайский деловой дискурс, проблемы психологической адаптации студентов. Образование: Иркутский государственный университет, Коммерция (торговое дело), 2014; Переводчик в сфере профессиональной коммуникации; 2014; Ляонинский университет (КНР), Международная экономика и торговля (бакалавр, 2014; магистратура, 2017). Курсы повышения квалификации для преподавателей китайского языка как иностранного «Китайский язык для делового общения», Пекинский лингвистический университет, 2018.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *