Опубликована монография Калиш Елены Евгеньевны, доцента кафедры востоковедения и регионоведения АТР «Реконструкция дискурса в целях перевода. Теоретические проблемы».
Монография стала результатом многолетнего опыта работы автором письменным и устным переводчиком, гидом, преподавателем иностранного языка и перевода. Операции по подстановке единиц текста исходного языка единицами текста языка перевода уже давно не рассматриваются в качестве основной составляющей сложного когнитивного процесса, каким является перевод, но этот миф живуч и продолжает находить воплощение в утилитарном и механистическом понимании перевода.
Настоящая книга – пример альтернативного подхода к данной проблеме, где весь переводческий процесс рассматривается с позиции антропоцентрического и когнитивно-дискурсивного направления современной теории перевода.
Основу монографии составили эмпирические данные, полученные в результате «живого» общения с иностранными коллегами, носителями другого языка и культуры, анализ аутентичных текстов, проведенный с помощью опроса респондентов с учетом их комментариев и интерпретаций.
Для специалистов в области теории перевода, когнитивной лингвистики, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, лингвострановедения, преподавателей перевода, студентов языковых вузов и всех, кто интересуется современными проблемами переводоведения.