Молодые переводчики-китаеведы школы востоковедных и регионоведческих исследований Олега Марковича Готлиба — каферды востоковедения и регионоведения АТР факультета иностранных языков ИФИЯМ ИГУ стали победителями III Международного конкурса художественного перевода, прошедшего в Сибирском федеральном университете. В нем приняли участие 152 студента из 18 высших учебных заведений и 10 городов России и зарубежья. Второе место в номинации «Поэтический перевод с китайского языка» заняла – Булнаева Ольга, 3 место – Кошечкина Ольга, второго места в номинации «Перевод прозы с китайского языка» удостоена Наумова Анна.
Участники поделились своими впечатлениями от конкурса.
Булнаева Ольга: «Самым сложным при переводе стихотворения Гу Чэна “У ворот” для меня было добиться того, чтобы перевод вызывал у читателя такие же чувства, что и оригинал. Для этого нужно было сначала понять, какие чувства вызывает стихотворение на китайском. Чтобы проверить, насколько мое восприятие соответствует восприятию носителей языка, я нашла в китайском интернете его обсуждение. Интересным было то, что взгляд большинства высказавшихся китайцев несколько отличался от моего, и при переводе я постаралась найти золотую середину между их и своим восприятием стихотворения. В процессе перевода я узнала больше про белый стих, столкнулась с межкультурными различиями в восприятии, когнитивным диссонансом переводчика. Работа над переводом оказалась крайне интересной».
Наумова Анна: «Мне очень понравился предложенный организаторами текст («Полночь» Мао Дуня), доставил большое удовольствие сам процесс перевода. Сложности возникли при переводе некоторых биржевых терминов, также описаний (например, столпотворение на бирже, описание эмоций персонажа), также нужно было придумывать имя для одного из героев, исходя из особенностей внешности. В целом впечатления о конкурсе крайне положительные».
Поздравляем победителей и желаем им новых успехов в переводческой деятельности!
Новость на сайте ИФИЯМ ИГУ:
http://slovo.isu.ru/ru/news/newsitem.html?action=show&id=6788