Деформация образа-смысла в переводе песен с английского на русский и китайский языки

Е.В. Кремнёв

В работе предпринимается попытка сравнительного анализа переводов на русский и китайский языки песен анимационного фильма «Frozen» («Холодное сердце») с позиции формирования образа-смысла в переводе кинодиалога.

Ключевые слова: образ-смысл, перевод, китайский язык, перевод кинодиалога

Е.V. Kremnyov

The author attempts to make a comparative analysis of the translation of songs in animated film “Frozen” into Russian and Chinese from the viewpoint of forming the meaning-image in the translation of movie dialogues.

Key words: meaning-image, meaning-image deformation, meaning support, translation of movie dialogues.

Кремнёв Е.В. Деформация образа-смысла в переводе песен с английского на русский и китайский языки // Русский язык в современном Китае: IV Международная научно-практическая конференция: сб. науч.-метод. ст.. под ред. Л. В. Вороновой ; Забайкал. гос. ун-т, Хулуньбуирский ин-т (г. Хайлар, КНР). 2015. С. 108-110.

Скачать статью

Кремнёв Евгений Владимирович on FacebookКремнёв Евгений Владимирович on Instagram
Кремнёв Евгений Владимирович
Кандидат социологических наук, доцент, заведующий кафедрой востоковедения и регионоведения АТР Иркутского государственного университета. Области научных интересов – социология управления в Китае, социально-политическая система Китая, изучение АТР в русле трансдисциплинарной регионологии, грамматология китайской письменности, проблемы перевода китайского кино и методика преподавания китайского языка. Окончил Забайкальский государственный педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация» с дополнительной квалификацией «Преподаватель высшей школы». Проходил многочисленные научные и образовательные стажировки в КНР. В 2008 г. состоялась защита кандидатской диссертации по социологии управления на тему «Формирование культуры государственного управления КНР на современном этапе». Является автором более 90 учебных и научных изданий, в том числе учебного пособия "Социально-политическая система КНР" (в соавторстве с Ван Ланьцзюем), монографий "Региональные исследования в Японии", «Отечественные труды в области грамматологии китайской письменности второй половины XIX – первой половины XX вв. В. П. Васильев, С. М. Георгиевский, Ю. В. Бунаков, И. М. Ошанин» (в соавторстве с Готлибом О.М. и Шишмаревой Т.Е.) и «Кинодиалог. Образ-смысл. Перевод» (под редакцией В.Е. Горшковой), "Трансдисциплинарная регионология: теория и методология" (в соавторстве с О.В. Кузнецовой и Е.В. Лесниковской). Лауреат международного конкурса переводов выдающих современных литературных произведений-2013, организованного Пресс-канцелярией Госсовета КНР.
Кремнёв Евгений Владимирович

Автор: Кремнёв Евгений Владимирович

Кандидат социологических наук, доцент, заведующий кафедрой востоковедения и регионоведения АТР Иркутского государственного университета. Области научных интересов – социология управления в Китае, социально-политическая система Китая, изучение АТР в русле трансдисциплинарной регионологии, грамматология китайской письменности, проблемы перевода китайского кино и методика преподавания китайского языка. Окончил Забайкальский государственный педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация» с дополнительной квалификацией «Преподаватель высшей школы». Проходил многочисленные научные и образовательные стажировки в КНР. В 2008 г. состоялась защита кандидатской диссертации по социологии управления на тему «Формирование культуры государственного управления КНР на современном этапе». Является автором более 90 учебных и научных изданий, в том числе учебного пособия "Социально-политическая система КНР" (в соавторстве с Ван Ланьцзюем), монографий "Региональные исследования в Японии", «Отечественные труды в области грамматологии китайской письменности второй половины XIX – первой половины XX вв. В. П. Васильев, С. М. Георгиевский, Ю. В. Бунаков, И. М. Ошанин» (в соавторстве с Готлибом О.М. и Шишмаревой Т.Е.) и «Кинодиалог. Образ-смысл. Перевод» (под редакцией В.Е. Горшковой), "Трансдисциплинарная регионология: теория и методология" (в соавторстве с О.В. Кузнецовой и Е.В. Лесниковской). Лауреат международного конкурса переводов выдающих современных литературных произведений-2013, организованного Пресс-канцелярией Госсовета КНР.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *