Коммуникативный потенциал девизов правления в современной Японии

Ананьев В. В., Табада Л. Ч.

Рассматриваются девизы правления (гэнго:), используемые в современной Японии, с точки зрения коммуникации. Приводится основная информация об истории их употребления, текущем юридическом статусе, процедуре определения. Выделяются функции девизов правления (магическая, политическая и календарная), структура и обусловленные ею особенности интерпретации значения, а также динамика функционирования девизов в коммуникативных процессах.

Ключевые слова: девиз правления, нэнго:, гэнго:, Япония, семантическая неопределенность.

V. Anan’ev, L. Tabada

THE COMMUNICATIVE POTENTIAL OF THE ERA NAMES
IN MODERN JAPAN

Abstract. The article considers the era names (gengō) used in modern Japan from the point of communication. It provides basic information on the history of their usage, current legal status, the procedure of assignment of a new era name. Also the article considers the functions of era names (magical, political, and calendar), their structure and the specifics of interpretation of the meaning, as well as the dynamics of era names’ functioning in communication processes.

Keywords: era name, nengō, gengō, Japan, semantic ambiguity.

Ананьев В. В., Табада Л. Ч. Коммуникативный потенциал девизов правления в современной Японии // Азиатско-Тихоокеанский регион: диалог языков и культур : материалы III Международной научной конференции. Иркутск, 7–8 декабря 2020 г. / ФГБОУ ВО «ИГУ» ; [отв. ред. Е. Ф. Серебренникова]. – Иркутск : Издательство ИГУ, 2020. С. 59-73.

Читать статью в сборнике конференции

Ананьев Владимир Валерьевич
Координатор международных отношений префектуры Исикава (Япония), старший преподаватель кафедры востоковедения и регионоведения АТР Иркутского государственного университета. Научные интересы: типология культур, межкультурная коммуникация, теория и практика перевода, языковая игра, регионология как наука, регионоведение Японии. Окончил Иркутский государственный лингвистический университет в 2000 году по специальности Филология, квалификация – «Учитель японского и английского языков. Переводчик-референт». В 2001-2002 гг. участвовал в программе «Долгосрочная стажировка для преподавателей японского языка» Японского Фонда (Международный институт японского языка ЯФ, г. Сайтама, Япония). В 2004-2008 гг. обучался в Токийском университете иностранных языков и магистратуре университета Аояма Гакуин. В 2013 г. участвовал в программе «Продвинутая стажировка для преподавателей японского языка» Японского Фонда (Международный институт японского языка ЯФ, г. Сайтама, Япония). В 2013-2015 гг. обучался в магистратуре МГЛУ ЕАЛИ по направлению подготовки 41.04.01 Зарубежное регионоведение.
Табада Люсиллин Чу
Старший преподаватель кафедры востоковедения и регионоведения АТР Иркутского государственного университета. Научные интересы: межкультурная коммуникация, социолингвистика, система письма японского языка. Окончила Университет Филиппин (Дилиман кампус) в 1998 году по направлению подготовки Лингвистика. В 2001-2002 гг. участвовала в программе «Долгосрочная стажировка для преподавателей японского языка» Японского Фонда (Международный институт японского языка ЯФ, г. Сайтама, Япония). В 1998 – 2003 гг. проходила обучение в магистратуре колледжа социальных наук и философии Университета Филиппин, по окончании присвоена степень магистра лингвистики. В 2003-2004 гг. обучалась в университете Аояма Гакуин. В 2013 г. участвовала в программе «Продвинутая стажировка для преподавателей японского языка» Японского Фонда (Международный институт японского языка ЯФ, г. Сайтама, Япония).
Ананьев Владимир Валерьевич

Автор: Ананьев Владимир Валерьевич

Координатор международных отношений префектуры Исикава (Япония), старший преподаватель кафедры востоковедения и регионоведения АТР Иркутского государственного университета. Научные интересы: типология культур, межкультурная коммуникация, теория и практика перевода, языковая игра, регионология как наука, регионоведение Японии. Окончил Иркутский государственный лингвистический университет в 2000 году по специальности Филология, квалификация – «Учитель японского и английского языков. Переводчик-референт». В 2001-2002 гг. участвовал в программе «Долгосрочная стажировка для преподавателей японского языка» Японского Фонда (Международный институт японского языка ЯФ, г. Сайтама, Япония). В 2004-2008 гг. обучался в Токийском университете иностранных языков и магистратуре университета Аояма Гакуин. В 2013 г. участвовал в программе «Продвинутая стажировка для преподавателей японского языка» Японского Фонда (Международный институт японского языка ЯФ, г. Сайтама, Япония). В 2013-2015 гг. обучался в магистратуре МГЛУ ЕАЛИ по направлению подготовки 41.04.01 Зарубежное регионоведение.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *