汉俄心理活动动词句型模式分析 (Analysis of the sentence patterns of Chinese and Russian psychological verbs)

霍•奥丽佳

笔者在学习汉语过程中发现,如果想要准确的掌握某种词语的含义,了解其用法等,那么就要跟母语的词语比较,才能认识和理解其特点,因此,这将更加有效提高汉语 水平。为了揭示两种语言心理活动动词的异同点,笔者分析汉俄心理活动动词句型模式并进 行对比研究。笔者希望这一成果有助于俄汉互译及汉俄对外语言教学。

关键词:汉俄语言;心理动词;句型模式;对比分析。

ANALYSIS OF THE SENTENCE PATTERNS OF CHINESE AND RUSSIAN PSYCHOLOGICAL VERBS

O. Kho

In the process of learning the Chinese language, the author understood that if you want to accurately grasp the meaning of a word and understand its usage, you must compare it to the words in your native language to understand its characteristics. In order to reveal the similarities and differences of psychological verbs in two languages, the author analyzes and compares sentence patterns of Chinese and Russian psychological verbs. The author hopes that this result will help Russian-Chinese translation and Chinese-Russian foreign language teaching.

Keywords: Chinese-Russian language; psychological verbs; sentence pattern; comparative analysis.

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СТРУКТУРНЫХ СХЕМ
ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ГЛАГОЛАМИ ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ДЕЙСТВИЯ
РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ

О. А. Хо

Для более глубокого понимания иностранной лексики и правил ее употребления необходимо производить сравнение с лексикой и правилами родного языка, чтобы определить специфические особенности (сходства и различия), это позволяет повысить эффективность изучения иностранного языка, в данном случае китайского. Проводится сравнительный анализ структурных схем предложений с глаголами психологической деятельности русского и китайского языков. Автор надеется, что результаты, полученные в процессе анализа, могут быть использованы в сфере русско-китайского перевода и преподавания китайского языка.

Ключевые слова: русский и китайский языки, глаголы психологического действия, структура предложения, сравнительный анализ.

霍·奥丽佳. 汉俄心理活动动词句型模式分析 // IV Готлибовские чтения: Востоковедение и регионоведение Азиатско-Тихоокеанского региона в контексте трансдисциплинарного знания: материалы Международной научной конференции. Иркутск, 7–9 декабря 2020 г. / ФГБОУ ВО «ИГУ»; [отв. ред. Е. Ф. Серебренникова]. Иркутск: Издательство ИГУ, 2020. С. 75-82.

Читать статью в сборнике конференции

Смотреть видеозапись доклада:

Хо Ольга Александровна
Кандидат филологических наук, доцент кафедры востоковедения и регионоведения АТР Иркутского государственного университета. Научные интересы: этнология Китая, сравнительный анализ глаголов-эмотивов русского и китайского языков, гид-текст как вид дискурса, методика преподавания китайского языка. Окончила Иркутский государственный лингвистический университет по специальности «Перевод и переводоведение», а также получила квалификацию магистра по направлению подготовки «Зарубежное регионоведение», профиль «Регионоведение и этнология стран Дальнего Востока». Проходила многочисленные научные и образовательные стажировки в КНР, защитила диссертацию в Хэйлунцзянском университете, присвоена докторская степень PhD, прошедшая признание в РФ. В 2014 г. выпустила учебное пособие по китайскому языку для дошкольного и младшего школьного возраста “Панда Пин Пин и его друзья”, апробированное на базе Учебного центра «Развитие» (г. Иркутск) и курсов китайского языка для дошкольников ИГЛУ (в настоящее время – Институт филологии, иностранных языков и медиакоммуникации ИГУ) при содействии российско-китайского культурного общества «Восток». В 2015 г. вышло в свет первое издание монографии «Культура вина в Китае», подготовленной под научной редакцией профессора Олега Марковича Готлиба. В 2016-17 гг. О.А. Хо опубликовала учебное пособие «Китайский язык для гидов-экскурсоводов по городу Иркутску и Иркутской области» в 2-х частях.
Хо Ольга Александровна

Автор: Хо Ольга Александровна

Кандидат филологических наук, доцент кафедры востоковедения и регионоведения АТР Иркутского государственного университета. Научные интересы: этнология Китая, сравнительный анализ глаголов-эмотивов русского и китайского языков, гид-текст как вид дискурса, методика преподавания китайского языка. Окончила Иркутский государственный лингвистический университет по специальности «Перевод и переводоведение», а также получила квалификацию магистра по направлению подготовки «Зарубежное регионоведение», профиль «Регионоведение и этнология стран Дальнего Востока». Проходила многочисленные научные и образовательные стажировки в КНР, защитила диссертацию в Хэйлунцзянском университете, присвоена докторская степень PhD, прошедшая признание в РФ. В 2014 г. выпустила учебное пособие по китайскому языку для дошкольного и младшего школьного возраста “Панда Пин Пин и его друзья”, апробированное на базе Учебного центра «Развитие» (г. Иркутск) и курсов китайского языка для дошкольников ИГЛУ (в настоящее время – Институт филологии, иностранных языков и медиакоммуникации ИГУ) при содействии российско-китайского культурного общества «Восток». В 2015 г. вышло в свет первое издание монографии «Культура вина в Китае», подготовленной под научной редакцией профессора Олега Марковича Готлиба. В 2016-17 гг. О.А. Хо опубликовала учебное пособие «Китайский язык для гидов-экскурсоводов по городу Иркутску и Иркутской области» в 2-х частях.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *