Анализ перевода текстов песен В. Цоя с русского языка на корейский

Наумова А.Д., Ли Е.В.

Несмотря на большое количество исследований в сфере художественного перевода, проблеме перевода музыкально-поэтических текстов уделяется достаточно мало внимания, в частности переводу с русского языка на корейский. Данная статья посвящена рассмотрению лингвистических особенностей текстов песен Виктора Цоя и анализу переводческих трансформаций на примере текста песни «Кукушка».

Ключевые слова: перевод музыкально-поэтического текста, стилистические особенности, лексико-грамматические особенности, переводческая трансформация, анализ.

Наумова А.Д., Ли Е.В. Анализ перевода текстов песен В. Цоя с русского языка на корейский // Современные наука и образование: достижения и перспективы развития. материалы Национальной научно-практической конференции: в 2 частях (Керчь, 15 мая 2021 года). Керчь: КГМТУ, 2021. С. 110-114.

Ли Екатерина Вадимовна
Кандидат филологических наук, зав. кафедрой востоковедения Иркутского государственного университета, руководитель сектора региональной коммуникации и цифровизации Научно-исследовательского центра трансдисциплинарной регионологии АТР. Область научных интересов – этнокультурных стратегий аргументации в политическом дискурсе. Окончила Иркутский государственный педагогический институт иностранных языков им. Хо Ши Мина по специальности «Учитель. Переводчик (корейский и английский языки)». Проходила многочисленные научные и образовательные стажировки в Республике Корея. Автор учебных пособий: «Пособие по устному и письменному переводу (корейский язык)», «Теоретическая грамматика корейского языка», «Лексикология корейского языка», «Стилистика корейского языка» (в соавторстве с М.В. Багинской). Организатор ежегодного Международного научно-практического семинара по корееведению и проекта "KF Global E-School" по чтению лекций по корейскому языку, культуре, истории.

Автор: Ли Екатерина Вадимовна

Кандидат филологических наук, зав. кафедрой востоковедения Иркутского государственного университета, руководитель сектора региональной коммуникации и цифровизации Научно-исследовательского центра трансдисциплинарной регионологии АТР. Область научных интересов – этнокультурных стратегий аргументации в политическом дискурсе. Окончила Иркутский государственный педагогический институт иностранных языков им. Хо Ши Мина по специальности «Учитель. Переводчик (корейский и английский языки)». Проходила многочисленные научные и образовательные стажировки в Республике Корея. Автор учебных пособий: «Пособие по устному и письменному переводу (корейский язык)», «Теоретическая грамматика корейского языка», «Лексикология корейского языка», «Стилистика корейского языка» (в соавторстве с М.В. Багинской). Организатор ежегодного Международного научно-практического семинара по корееведению и проекта "KF Global E-School" по чтению лекций по корейскому языку, культуре, истории.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *