Чжан Вэй. Далекие реки, далекие горы

В издательстве восточной литературы «Даотун» опубликована книга китайского писателя Чжан Вэя в переводе Е.В. Кремнёва под редакцией О.В. Мигуновой.

Чжан Вэй — признанный у себя на родине китайский автор, принадлежащий к числу писателей старшего поколения. В 2011 году Чжан Вэй был награжден самой престижной литературной премией Китая — премией Мао Дуня. Уже много лет он бессменно возглавляет отделение Союза китайских писателей своей родной провинции Шаньдун, одновременно являясь заместителем Председателя Союза китайских писателей. Два года назад на родине вышло его 50-ти-томное собрание сочинений, плод его 40-летнего труда. Основные произведения Чжан Вэя были переведены на английский, японский, французский, корейский, немецкий языки. В России Чжан Вэй уже знаком читателям по известному роману «Старый корабль».

Повесть «Далекие реки, далекие горы» — история возмужания мальчика, влюбленного в литературу, но вынужденного жить с отчимом — жестоким и беспощадным человеком. Любовь и ненависть, мир снов, мир грез и фантазий — весь богатейший внутренний мир главного героя выливался на бумагу, но мало кто мог оценить его литературный талант. Однажды юноша сбегает из дома и начинает скитаться, что изменит его жизнь навсегда.

Чжан Вэй. Далекие реки, далекие горы. Перевод с кит. Е.В. Кремнёва, под ред. О.В. Мигуновой. СПб.: Издательство восточной литературы «Даотун», 2022.

Школа востоковедных и регионоведческих исследований О.М. Готлиба
Школа востоковедных и регионоведческих исследований О.М. Готлиба основана его учениками, выпускниками и преподавателями факультета восточных языков Иркутского государственного лингвистического университета, в настоящее время – кафедра востоковедения и регионоведения АТР факультета иностранных языков Института филологии, иностранных языков и медиакоммуникации Иркутского государственного университета.
Кремнёв Евгений Владимирович on FacebookКремнёв Евгений Владимирович on Instagram
Кремнёв Евгений Владимирович
Кандидат социологических наук, доцент, заведующий кафедрой китаеведения Иркутского государственного университета. Области научных интересов – социология управления в Китае, социально-политическая система Китая, изучение АТР в русле трансдисциплинарной регионологии, грамматология китайской письменности, проблемы художественного перевода и методика преподавания китайского языка. Окончил Забайкальский государственный педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация» с дополнительной квалификацией «Преподаватель высшей школы». Проходил многочисленные научные и образовательные стажировки в КНР. В 2008 г. состоялась защита кандидатской диссертации по социологии управления на тему «Формирование культуры государственного управления КНР на современном этапе». Лауреат международного конкурса переводов выдающих современных литературных произведений-2013, организованного Пресс-канцелярией Госсовета КНР, в его переводе изданы произведения китайских писателей Лю Цинбана и Чжан Вэя. Является автором и соавтором более 100 учебных и научных изданий, в том числе учебного пособия "Социально-политическая система КНР", монографий «Отечественные труды в области грамматологии китайской письменности второй половины XIX – первой половины XX вв. В. П. Васильев, С. М. Георгиевский, Ю. В. Бунаков, И. М. Ошанин» и «Кинодиалог. Образ-смысл. Перевод» (под редакцией В.Е. Горшковой), серии монографий "Трансдисциплинарная регионология".

Автор: Школа востоковедных и регионоведческих исследований О.М. Готлиба

Школа востоковедных и регионоведческих исследований О.М. Готлиба основана его учениками, выпускниками и преподавателями факультета восточных языков Иркутского государственного лингвистического университета, в настоящее время – кафедра востоковедения и регионоведения АТР факультета иностранных языков Института филологии, иностранных языков и медиакоммуникации Иркутского государственного университета.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *