Некоторые особенности перевода канона Эръя 爾雅

Т.Е. Шишмарёва

АННОТАЦИЯ: В статье рассматриваются проблемы перевода китайского канона Эръя. Даётся общая краткая характеристика первого китайского словаря, анализируются факторы, влияющие на адекватность и связность перевода с вэньяня на русский язык, анализируется структурная и содержательная неоднородность словаря Эръя.
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: канон, идеографический словарь, диахронический перевод, способы толкования лексики, китайская сюньгусюэ.

SOME PECULIARITIES OF ER’YA爾雅 CANON TRANSLATION

ABSTRACT: The article deals with translation of Chinese canon Er’ya. The author gives short characteristics of the first Chinese dictionary; considers the factors which influence the adequacy of translation from classical Chinese (wenyan) into Russian; analyses structural and lexical heterogeneity of Er’ya.
KEYWORDS: canon, ideographic dictionary, diachronic translation, principles of lexicon description; Chinese traditional philological science, xun gu xue.

Шишмарева Т.Е. Некоторые особенности перевода канона Эръя 爾雅 // Общество и государство в Китае. 2016. Т. 46. №. 20-1. С. 254-262.

Скачать статью

Шишмарева Татьяна Евгеньевна on Facebook
Шишмарева Татьяна Евгеньевна
Кандидат филологических наук, доцент кафедры востоковедения и регионоведения АТР Иркутского государственного университета. Область научных интересов – грамматология китайской письменности, история китайского языка, лексикография и методика преподавания китайского языка.
Окончила Иркутский государственный педагогический институт иностранных языков им. Хо Ши Мина по специальности «Учитель. Переводчик (китайский и английский языки)». Проходила многочисленные научные и образовательные стажировки в КНР. В 2008 г. состоялась защита кандидатской диссертации по филологии на тему «Опыт реконструкции языковой картины мира на основе древнего лексикографического источника», в рамках которой Т.Е. Шишмарева осуществила первый в отечественной синологии перевод древнекитайского словаря «Эръя» на русский язык. Является автором более 30 научных публикаций, в том числе – монографий «Отечественные труды в области грамматологии китайской письменности второй половины XIX – первой половины XX вв. В. П. Васильев, С. М. Георгиевский, Ю. В. Бунаков, И. М. Ошанин» (в соавторстве с Готлибом О.М. и Кремнёвым Е.В.) и «Китайский словарь "Эръя" в идеографическом и этнокультурном аспектах».
Шишмарева Татьяна Евгеньевна

Автор: Шишмарева Татьяна Евгеньевна

Кандидат филологических наук, доцент кафедры востоковедения и регионоведения АТР Иркутского государственного университета. Область научных интересов – грамматология китайской письменности, история китайского языка, лексикография и методика преподавания китайского языка. Окончила Иркутский государственный педагогический институт иностранных языков им. Хо Ши Мина по специальности «Учитель. Переводчик (китайский и английский языки)». Проходила многочисленные научные и образовательные стажировки в КНР. В 2008 г. состоялась защита кандидатской диссертации по филологии на тему «Опыт реконструкции языковой картины мира на основе древнего лексикографического источника», в рамках которой Т.Е. Шишмарева осуществила первый в отечественной синологии перевод древнекитайского словаря «Эръя» на русский язык. Является автором более 30 научных публикаций, в том числе – монографий «Отечественные труды в области грамматологии китайской письменности второй половины XIX – первой половины XX вв. В. П. Васильев, С. М. Георгиевский, Ю. В. Бунаков, И. М. Ошанин» (в соавторстве с Готлибом О.М. и Кремнёвым Е.В.) и «Китайский словарь "Эръя" в идеографическом и этнокультурном аспектах».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *