ANALYSIS OF THE SENTENCE PATTERNS OF CHINESE AND RUSSIAN PSYCHOLOGICAL VERBS
O. Kho
In the process of learning the Chinese language, the author understood that if you want to accurately grasp the meaning of a word and understand its usage, you must compare it to the words in your native language to understand its characteristics. In order to reveal the similarities and differences of psychological verbs in two languages, the author analyzes and compares sentence patterns of Chinese and Russian psychological verbs. The author hopes that this result will help Russian-Chinese translation and Chinese-Russian foreign language teaching.
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СТРУКТУРНЫХ СХЕМ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ГЛАГОЛАМИ ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ДЕЙСТВИЯ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ
О. А. Хо
Для более глубокого понимания иностранной лексики и правил ее употребления необходимо производить сравнение с лексикой и правилами родного языка, чтобы определить специфические особенности (сходства и различия), это позволяет повысить эффективность изучения иностранного языка, в данном случае китайского. Проводится сравнительный анализ структурных схем предложений с глаголами психологической деятельности русского и китайского языков. Автор надеется, что результаты, полученные в процессе анализа, могут быть использованы в сфере русско-китайского перевода и преподавания китайского языка.
Ключевые слова: русский и китайский языки, глаголы психологического действия, структура предложения, сравнительный анализ.
霍·奥丽佳. 汉俄心理活动动词句型模式分析 //IV Готлибовские чтения: Востоковедение и регионоведение Азиатско-Тихоокеанского региона в контексте трансдисциплинарного знания: материалы Международной научной конференции. Иркутск, 7–9 декабря 2020 г. / ФГБОУ ВО «ИГУ»; [отв. ред. Е. Ф. Серебренникова]. Иркутск: Издательство ИГУ, 2020. С. 75-82.
Кандидат филологических наук, в 2016-2021 гг. - доцент кафедры востоковедения и регионоведения АТР Иркутского государственного университета. Научные интересы: этнология Китая, глаголы-эмотивы русского и китайского языков, гид-текст как вид дискурса, методика преподавания китайского языка. Окончила Иркутский государственный лингвистический университет по специальности «Перевод и переводоведение», а также получила квалификацию магистра по направлению подготовки «Зарубежное регионоведение», профиль «Регионоведение и этнология стран Дальнего Востока». Проходила многочисленные научные и образовательные стажировки в КНР, защитила диссертацию в Хэйлунцзянском университете, присвоена докторская степень PhD, прошедшая признание в РФ. Автор монографии «Культура вина в Китае» (2015, 2018 гг.), подготовленной под научной редакцией профессора Олега Марковича Готлиба. Автор учебных пособий “Панда Пин Пин и его друзья” (2014, для дошкольного и младшего школьного возраста), «Китайский язык для гидов-экскурсоводов по городу Иркутску и Иркутской области» в 2-х частях (2016-17 гг.), "Русско-китайский общественно-политический перевод", "Китайский язык. Гид-тексты. Иркутск - Байкал" (2021 г.).
Автор: Хо Ольга Александровна
Кандидат филологических наук, в 2016-2021 гг. - доцент кафедры востоковедения и регионоведения АТР Иркутского государственного университета. Научные интересы: этнология Китая, глаголы-эмотивы русского и китайского языков, гид-текст как вид дискурса, методика преподавания китайского языка. Окончила Иркутский государственный лингвистический университет по специальности «Перевод и переводоведение», а также получила квалификацию магистра по направлению подготовки «Зарубежное регионоведение», профиль «Регионоведение и этнология стран Дальнего Востока». Проходила многочисленные научные и образовательные стажировки в КНР, защитила диссертацию в Хэйлунцзянском университете, присвоена докторская степень PhD, прошедшая признание в РФ. Автор монографии «Культура вина в Китае» (2015, 2018 гг.), подготовленной под научной редакцией профессора Олега Марковича Готлиба. Автор учебных пособий “Панда Пин Пин и его друзья” (2014, для дошкольного и младшего школьного возраста), «Китайский язык для гидов-экскурсоводов по городу Иркутску и Иркутской области» в 2-х частях (2016-17 гг.), "Русско-китайский общественно-политический перевод", "Китайский язык. Гид-тексты. Иркутск - Байкал" (2021 г.).
Посмотреть все записи автора Хо Ольга Александровна